فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۰۶۲۰۵۰
تاریخ انتشار: ۱۶:۲۶ - ۳۱-۰۲-۱۴۰۴
کد ۱۰۶۲۰۵۰
انتشار: ۱۶:۲۶ - ۳۱-۰۲-۱۴۰۴

«چراغ دل» برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد

«چراغ دل» برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد
مجموعه داستان کوتاه «چراغ دل» نوشته بانو مشتاق با ترجمه‌ای از دیپا بهاستی به زبان انگلیسی برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد.

ترجمه یک مجموعه داستان کوتاه از بانو مشتاق، نویسنده هندی، برنده جایزه بوکر بین‌المللی در سال ۲۰۲۵ شد.

به گزارش ایسنا، مجموعه داستان کوتاه «چراغ دل» نوشته بانو مشتاق با ترجمه‌ای از دیپا بهاستی به زبان انگلیسی برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد. این نخستین‌بار است که یک مجموعه داستان کوتاه موفق به دریافت این جایزه معتبر جهانی برای آثار ترجمه‌شده می‌شود.

این اثر از نگاه مکس پورتر، رئیس هیات داوران جایزه بوکر بین‌المللی، به‌عنوان «چیزی واقعاً نو برای خوانندگان انگلیسی‌زبان: ترجمه‌ای رادیکال از داستان‌هایی زیبا، پرجنب‌وجوش و زندگی‌بخش» توصیف شد. مجموعه «چراغ دل» شامل ۱۲ داستان درباره زندگی زنان در جوامع پدرسالار جنوب هند است که توسط دیپا بهاستی انتخاب و ترجمه شده‌اند. او نخستین مترجم هندی است که موفق به دریافت این جایزه شده است. این داستان‌ها از میان حدود ۵۰ داستان از شش مجموعه مختلف که مشتاق طی ۳۰ سال نوشته است، انتخاب شده‌اند.

این جایزه ۵۰ هزار پوندی که به طور مساوی بین نویسنده و مترجم تقسیم می‌شود طی مراسمی در موزه تیت مدرن لندن اعطا شد.

پورتر در ادامه افزود که او و چهار داور دیگر، شش ساعت به بحث و گفت‌وگو پرداختند و پس از بحث‌ و جدل فراوان، به اتفاق‌نظر» برنده را انتخاب کردند.

به گزارش گاردین، پورتر تاکید کرد که داوران به دنبال «بهترین کتاب» بودند، اما کتاب «چراغ دل» را اثری «واقعاً ویژه از نظر سیاسی» دانست. به گفته او، این داستان‌های  فمینیستی روایت‌هایی فوق‌العاده از نظام‌های پدرسالار و مقاومت در برابر آن‌ها را در بر دارند، اما این داستان‌ها کنشگرانه نیستند و پیش از هر چیز، روایت‌هایی زیبا از زندگی روزمره، بویژه زندگی زنان هستند.

دیپا بهاستی پیش‌تر در گفت‌وگویی عنوان کرده بود: «هنگامی که ترجمه می‌کنم، هدفم این است که خواننده را با واژگان نو آشنا کنم. من این شیوه را ترجمه با لهجه می‌نامم؛ به‌طوری که خواننده متوجه شود در حال خواندن متنی با زمینه فرهنگی متفاوت است، بی‌آن‌که دچار اغراق و غریبه‌سازی شود.»

برنده سال گذشته این جایزه، رمان «کایروس» اثر جنی ارپن‌بک با ترجمه مایکل هوفمن بود. از برندگان پیشین نیز می‌توان به نویسندگان برنده نوبل ادبیات اولگا توکارچوک و مترجمش جنیفر کرافت و هان کانگ و مترجمش دبورا اسمیت اشاره کرد.

ارسال به دوستان
30 سال زندان برای رئیس جمهوری سابق کره جنوبی / دلیل: حمله پهپادی به کره شمالی صیادان با شوکر در تالاب/ روایتی از فروپاشی زیست‌بوم جنوب رسانه نزدیک به جلیلی: معلوم نیست چه کسی در کشور توافق را تایید کرده که می خواهند با قاتلان رهبر جشن امضا بگیرند طلای جهانی کاهش یافت/ قیمت هر اونس چند؟ علت قطع برق شب گذشته در جنوب‌غرب استان تهران چه بود؟ پنتاگون مدعی سرنگونی دو پهپاد ایرانی در تنگه هرمز شد آکسیوس منتشر کرد: جزئیات «یادداشت تفاهم» ایران و آمریکا امروز با حافظ: خوش خبر باشی ای نسیمِ شِمال ۴۰ درصد تخت‌های بیمارستانی در تصرف سالمندان اقدام نیروی هوایی آمریکا برای امضای توافق با ایران نمک دریایی سلتیک چیست (+اینفوگرافیک) مغز انسان؛ فرماندهی کوچک با قدرتی بی پایان (+اینفوگرافیک) نگاهی به درون کارگاه ساخت زیردریایی 20 هزار تنی و فوق محرمانه کلاس کلمبیا (+عکس) ايران - آمریکا /توافق در ژنو سوئیس امضا می شود/ تماس ایران و ویتکاف از طریق قطری ها در تهران / جزئیات توافق: امکان استفاده ایران از پول های بلوکه شده ؛ کاهش سطح اورانیوم داخل ایران / پرواز 4 هواپیمای پشتیبان سفر ونس به اروپا برای امضای توافق ورود سامانه بارشی به کشور/ احتمال رگبار و رعدوبرق از امروز جمعه